Держать камень за пазухой значение фразеологизма. Держать камень за пазухой Носить фразу за пазухой значение

Нередко каждому из нас приходилось сталкиваться с людьми, которые вроде бы улыбались, но ощущалось, что у них есть еще одно дно, то есть верить им нельзя. Рассмотрим сегодня выражение «держать за пазухой камень», ведь оно как раз подходит таким личностям.

Происхождение

Когда дело касается устойчивых речевых оборотов, всегда интересно, откуда они пошли. Наш случай не исключение. По официальной версии дело было в далеком XVII веке. Поляки захватили Москву. Затем состоялся пир. На нем вместе веселились жители города и поляки. Правда, интервенты все равно не доверяли проигравшим и принесли с собой булыжники, спрятав их под одеждой. Видимо, чтобы атаковать друзей-врагов, когда банкет перейдет по хорошей русской традиции в драку. История умалчивает, понадобились камни за пазухой нашему неприятелю или нет.

Вообще, это довольно распространенное явление, когда прямое историческое действие с течением времени наполняется переносным, условным смыслом. Так произошло и со значением фразеологизма «держать камень за пазухой». Кстати говоря, русские и поляки действительно не доверяли в ту пору друг другу.

Значение

Каков же смысл фразеологизма? По истории происхождения уже можно догадаться о сущностном содержании выражения. Так говорят о человеке, который замышляет нечто недоброе. Может быть и так, что некто просто испытывает негативные чувства без всякого дальнейшего плана действий. И надо сказать, что обижающийся человек при личном общении с объектом неприязни безукоризненно вежлив, и это очень важный момент в правильном понимании значения «держать камень за пазухой». Помните, что вокруг поляков тоже был пир горой. Но все равно они держали за пазухой камень. Выражение потеряло бы всякий смысл, если бы оно просто констатировало факт злобности того, кто откровенно источает неприязнь.

«Вспомнить все» (1990)

В данном фильме есть не один, а целых три персонажа, которые походят для иллюстрации нашей сегодняшней темы:

  • Лори Куэйд;
  • Бенни;
  • Карл Хаузер.

Лори - это жена главного героя. До того, как он узнал правду, она ведь тоже делала вид, что все в порядке, а их семья полна гармонии и счастья. Но потом, когда Дуглас Куэйд открыл-таки истину, супруга преобразилась и сначала хотела муженька победить в рукопашной схватке, а затем, чуть погодя, наставила на него огнестрельное оружие. О чем это говорит? О том, что жену себе надо выбирать очень тщательно.

Бенни - это тот мутант, который подвез Дугласа до центра подполья. А потом всячески выражал свою лояльность, но оказался шпионом Кохаагена.

Как выяснится по ходу дела, Дуглас Куэйд - это своего рода подставная личность, а Карл Хаузер - настоящая. Но потом волею того, кто занимал тело главного героя, личности поменялись местами, а Хаузер оказался предателем повстанцев. Как уже сказано выше, именно выражение «держать за пазухой камень» объединяет персонажей: они притворялись добрыми, а на самом деле они злы и коварны.

Если читатель думает, что в эпоху суперсовременных технологий и винтовок с оптическим прицелом невозможно кого-то атаковать простым и незамысловатым камнем, то он ошибается. Не у всех есть деньги на винтовки, а преступления все еще, к сожалению, не изжиты обществом. Но о реальных преступниках говорить не будем. Лучше вспомнить такую замечательную комедию о контрабандистах, как «Бриллиантовая рука» (1968).

Помните, как Семен Семеныч и Гена поехали на рыбалку, где клев должен быть такой, что «клиент позабудет все на свете»? Так как Андрей Миронов играл преступника-недотепу, то он, конечно, свое главное оружие выронил и стал подбирать камни в качестве замены, но усиленно делал вид, что у него нет никаких неблаговидных намерений. Можно сказать, что в «Бриллиантовой руке» выражение «держать за пазухой камень» использовалось в прямом значении, хотя и с некоторыми оговорками.

«Иметь зуб» или «точить зуб»

Синонимы нужны всегда. Тот или иной устойчивый речевой оборот может не подойти к ситуации, но при этом необходимость выразиться емко и лаконично останется. Рассмотрим фактически один аналог фразеологизма «держать камень за пазухой».

Когда человек затаил на другого обиду, то о нем говорят: «Он зуб точит». Возможна, вариация «имеет зуб». Причем у этих аналогичных выражений разная история. «Иметь зуб», вероятно, восходит к библейскому принципу «око за око, зуб за зуб». Это значит носить в себе обиду, за которую при случае можно отомстить. Естественно, сейчас не обязательно месть должна быть кровной или радиальной. Другой аналог объекта исследования произрастает из быта охотников на медведя. Когда хозяину леса ставили капкан, то «зубы» на нем точили, отсюда и пошло выражение. Сейчас эти речевые обороты идентичны.

«Гранитный камушек в груди»

На этот раз подзаголовок узнают только те, кто в 90-е годы ХХ века в России слушал или хотя бы слышал эстрадные песни. Если взять на себя труд и проанализировать, то результаты могут быть самые удивительные. Например, автор слов хита вообще не думал о том, что он черпает смысл из народных источников. Да, в песне фигурирует известная метафора о каменном сердце. Но по тексту явно следует, что у новоиспеченного поклонника камушек не в груди, а за пазухой. А безутешный оставленный кавалер, напротив, говорит, что у него никаких таких намерений нет, хотя и источает он самые мрачные пророчества о том, как его бывшая будет страдать. Стоит ли верить оскорбленной любви? Решать девушке, но параллель эстрадного и народного творчества весьма любопытна.

Кстати говоря, читатель снова может сказать, что мы подражаем Задорнову, но мы отвергаем подобное обвинение. Сатирик вечно ругал попсу, а у нас задача другая: мы находим в ней скрытые, даже ей самой неведомые смыслы. Как кажется, это неплохо: не унижать, а наоборот, возвеличивать нечто, тем более когда есть хотя бы малейшая причина.

Теперь читатель понимает, что значит «держать камень за пазухой», но мы надеемся, в его окружении таких людей нет. А если и есть, то надо сделать все (в пределах разумного), чтобы обижающийся зарыл камень в землю, словно это топор войны. Правда, порой жизнь распоряжается так, что никто не виноват, а врагов у человека становится все больше и больше. Всем, конечно, мил не будешь, но надо отслеживать хотя бы свои обидные слова и действия и, если это возможно, исправлять их последствия.

Наталья100

Выражение "держать камень за пазухой" возникло, как утверждают, еще во времена которые в народе называли "Смутными". Время это относится к началу 17 века, когда польские войска захватили Москву. Из-за неопределенности исторической ситуации и невозможности разобраться кто тебе друг, а кто враг, необходимо было остерегаться любого. Оккупировавшая столицу русскую поляки водили пиры с московитами, не доверяя тому, что могут находиться в оккупированном ими городе в безопасности и буквально держа при себе булыжничек с московской мостовой.

Камень во времена, когда отсутствовало огнестрельное оружие, был эффективным средством самообороны и нападения на случай неудачных "мирных" переговоров и "братских " застолий и нейтрализовал пагубность внезапного нападения.

В наше время, когда появилось много эффективных и высокотехнологичных средств постоять за себя, фразеологизм не утратил своего буквального значения. Как и прежде он означает готовность к внезапному нападению или к отмщению и некоторое скрытое преимущество. Так же как и тайный коварный умысел возможного внезапного использования этого орудия, в тот момент, когда жертва меньше всего ожидает нападения.

В данном случае камень представляет оружие, которым можно нанести увечье и даже убить. И чтобы это не было видно заранее, человек прячет камень за пазуху. От такого человека всегда можно ждать, что он этот камень вытащит и им воспользуется. То есть значение этого выражения - таить злобу, быть готовым сделать какую-нибудь пакость. Антоним, то есть противоположное по смыслу выражение - "Как у Христа за пазухой" - то есть в абсолютной безопасности.

Это значит затаить зло . С виду- всё нормально, человек приветлив с тобой и вежлив, улыбается и с удовольствием принимает твою помощь. Но в душе готов продать тебя с потрохами, потому что копит на тебя зло: завидует, или не может простить старой обиды.

То есть имеется в виду, что "за пазухой" тот "камень", которым он может ударить.

Какие три группы фразеологических оборотов есть в Русском языке? Нужны именно 3 ГРУППЫ!!! Желательно с пояснениями:)

Слова, входящие в состав фразеологизма, связаны друг с другом по смыслу и грамматически. Эта связь может быть более прочной или менее прочной. По признаку смысловой и структурной целостности фразеологизмы можно разде­лить на четыре группы.
Первая группа - это фразеологизмы, общее значение которых не вытекает из значений составляющих их слов. Например: точить лясы - болтать, бить баклуши - бездельничать, очертя голову - необдуманно, собаку съел - имеет большой опыт. В составе таких сочетаний много устаревших слов и форм (труса праздновать, точить балясы, диву даться и пр.).
Вторая группа фразеологизмов - это сочетания, построенные на основе метафоры; значение фразеологизма может быть понято через значение составляющих его слов. Напри­мер: держать камень за пазухой - таить злобу; плясать под чужую дудку - во всём подчиняться; без ножа заре­зать - поставить в крайне затруднительное положение; уйти в свою скорлупу - замкнуться.
Фразеологизмы первой и второй групп относят к идиомам, то есть оборотам речи, которые нельзя дословно пере­вести на другие языки.
К третьей группе относятся фразеологизмы типа закадычный друг, щекотливый вопрос, расквасить нос, поту­пить взгляд. Структура этих сочетаний соответствует всем грамматическим нормам современного русского языка, од­нако одно из слов, составляющих фразеологизм, может со­четаться с очень ограниченным кругом слов. Например, слово «закадычный» сочетается только со словом «друг»; «щекотливый» - со словами «вопрос», «обстоятельство»; слово «расквасить» - со словом «нос»; слово «потупить» - со словами «взгляд», «взор», «глаза», «голову».

Объясните значения следующих фразеологических выражений

Ирина сорокина

Считать ворон - ротозейничать, быть рассеянным, невнимательным
Вить веревки - поступать с кем-либо так, как хочется, как вздумается; полностью подчинять кого-либо своей воле, вынуждать поступать не по своему желанию. Говорится, когда хотят подчеркнуть, что один человек злоупотребляет влиянием на другого.
Выводить на чистую воду - уличать в обмане
Держать камень за пазухой - таить злобу на кого-либо, не показывая этого, иметь скрытые намерения повредить, отомстить кому-либо.
Не хлебом единым жив человек - оговорка о том, что человеку следует не только интересоваться материальными благами, но и жить духовной жизнью.

Что означает выражение "держать камень за пазухой"?

Это означает, что человек кого-то очень не любит, ненавидит, но не может в данный момент открыто нанести удар или причинить вред тому, кого он так ненавидит. Зато он планирует сделать это при удобном случае. У него "за пазухой камень" на другого, а может и на нескольких человек, но бросит его он в подходящий для него момент или будет вредить по-тихоньку, так чтобы на него и не подумали.

Я уеду жить в лондон

Это когда вам нанесли оскорбления,и вы не в силах,дать отпор обидчику,затаили на него обиду,зло или месть.Вы можете с ним разговаривать общаться,но неприятность в общении вы не выкажите,а просто будете заниматься самоедством.

Фразеологизмы со словом камень, примеры и их значение?

Дева вирджиния

Разжалобить камень - о том, что очень печально и тягостно, невыносимо горько и страшно.

Камни возопиют - близкое значение к вышеупомянутому, о чём-то невероятно вопиющем и страшном.

Камня на камне не оставить (от кого-то или чего-то) - уничтожить до основания, без остатка.

Краеугольный камень - основа, фундамент.

Камень на сердце - о тяжёлых, гнетущих чувствах.

Висеть на шее камнем - обременять кого-то заботой о себе, быть очень тяжёлой обузой.

Бросить камень - осудить.

Со словом камень фразеологизмов должно быть немало, ведь предмет это очень простой и распространенный, а использовать его можно в самых разных целях. Вот только некоторые, которые мне удалось вспомнить:

время разбрасывать камни и время собирать камни - то есть пора что-то делать, чтобы изменить ситуацию

камень на душе - про неприятный осадок на душе после нехорошего поступка

как за каменной стеной - про самую надежную защиту

камень за пазухой - про какое-нибудь секретное оружие, пока не видимое

каменное сердце - не подвластное чувствам

каменный взгляд - остановившийся, неподвижный взгляд

каменный гость - про нежданного и крайне неприятного посетителя

круги от камня на воде - про незначительный поступок повлекший серьезные последствия

Елена---

Фразеологизмы со словом "камень" и их значение:

"Держать камень за пазухой" - держать обиду на кого либо, таить злобу.

"Камень преткновения" - препятствие, трудности в каких либо делах.

"Бросить камень" или "бросать камушки" - осуждать или обвинять кого-то.

"Философский камень искать" - поиск чего-то безнадежного, бесплодного, бесполезного.

"Камень на сердце" - чувство тяжести, гнетения.

"Висеть камнем на шее" - быть обузой, обременять кого-то.

"Разжалобить камень" - когда большая, невыносимая печаль, страшно и горько на душе.

"Капля камень точит" - упорство, настойчивость.

"Камня на камне не оставить" - разрушить до основания, уничтожить.

Русский. фразеологическое сращение/единства/сочетания по 10 примеров к каждому

Liudmila sharukhia

1.Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики:
попасть впросак,
бить баклуши,
ничтоже сумняшеся,
собаку съесть,
с бухты-барахты,
из рук вон,
как пить дать,
была не была,
куда ни шло
быть не в своей тарелке
Мы не знаем, что такое "просак" (так в старину называли станок для плетения сетей) , не понимаем слова баклуши (деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда) , не задумываемся над значением устаревших грамматических форм ничтоже (нисколько) , сумняшеся (сомневаясь) . Однако целостное значение этих фразеологизмов понятно всякому русскому человеку.
Фразеологические сращения могут включать в свой состав устаревшие слова и грамматические формы:
шутка сказать (не шутку!) ,
сыр бор разгорелся (не сырой!) ,
что также способствует семантической неразложимости оборотов.

2.Фразеологические единства - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении:
зайти в тупик,
ить ключом,
плыть по течению,
держать камень за пазухой,
брать в свои руки,
прикусить язык.
попасть в цель
Он с трудом сводит концы с концами.
Такие фразеологизмы могут иметь "внешние омонимы", т. е. совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении:
Нам предстояло плыть по течению рек
http://www.gramma.ru/RUS/?id=7.3
http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/tr03_1.htm
http://rusresh.ru/oboroti.html

Помогите подобрать фразеологизмы к этим значениям...плз))

1.быть везучим,счастливым
2.изобличать в неблаговидных поступках
3.бесцельно тратить время,ожидая чего-то напрасно
4.таить зло
5.помалкивать,хранить тайну
6.непостоянный,непоследовательный человек
7.умница,эрудит

Заранее спасибо))

Владимир горбылев

1.Родиться в рубашке. У американцев - Родиться с серебряной ложкой во рту.
2.Вывести на чистую воду.
3.Ждать у моря погоды.
4.Держать камень за пазухой.
5.Держать язык за зубами.
6.У него семь пятниц на неделе
7.У него семь пядей во лбу.

Елена масалыга

1 родиться в рубашке
2 вывести на чистую воду
3 Ждать у моря погоды или до морковкиного заговенья
4 Держать камень за пазухой
5 Набрать в рот воды или рот на замок
6 Вошь на гребешке или семь пятниц на неделе
7 Семи пядей во лбу

Нередко каждому из нас приходилось сталкиваться с людьми, которые вроде бы улыбались, но ощущалось, что у них есть еще одно дно, то есть верить им нельзя. Рассмотрим сегодня выражение «держать за пазухой камень», ведь оно как раз подходит таким личностям.

Происхождение

Когда дело касается устойчивых речевых оборотов, всегда интересно, откуда они пошли. Наш случай не исключение. По официальной версии дело было в далеком XVII веке. Поляки захватили Москву. Затем состоялся пир. На нем вместе веселились жители города и поляки. Правда, интервенты все равно не доверяли проигравшим и принесли с собой булыжники, спрятав их под одеждой. Видимо, чтобы атаковать друзей-врагов, когда банкет перейдет по хорошей русской традиции в драку. История умалчивает, понадобились камни за пазухой нашему неприятелю или нет.

Вообще, это довольно распространенное явление, когда прямое историческое действие с течением времени наполняется переносным, условным смыслом. Так произошло и со значением фразеологизма «держать камень за пазухой». Кстати говоря, русские и поляки действительно не доверяли в ту пору друг другу.

Значение

Каков же смысл фразеологизма? По истории происхождения уже можно догадаться о сущностном содержании выражения. Так говорят о человеке, который замышляет нечто недоброе. Может быть и так, что некто просто испытывает негативные чувства без всякого дальнейшего плана действий. И надо сказать, что обижающийся человек при личном общении с объектом неприязни безукоризненно вежлив, и это очень важный момент в правильном понимании значения «держать камень за пазухой». Помните, что вокруг поляков тоже был пир горой. Но все равно они держали за пазухой камень. Выражение потеряло бы всякий смысл, если бы оно просто злобности того, кто откровенно источает неприязнь.

«Вспомнить все» (1990)

В данном фильме есть не один, а целых три персонажа, которые походят для иллюстрации нашей сегодняшней темы:

  • Лори Куэйд;
  • Бенни;
  • Карл Хаузер.

Лори - это жена главного героя. До того, как он узнал правду, она ведь тоже делала вид, что все в порядке, а их семья полна гармонии и счастья. Но потом, когда Дуглас Куэйд открыл-таки истину, супруга преобразилась и сначала хотела муженька победить в рукопашной схватке, а затем, чуть погодя, наставила на него огнестрельное оружие. О чем это говорит? О том, что жену себе надо выбирать очень тщательно.

Бенни - это тот мутант, который подвез Дугласа до центра подполья. А потом всячески выражал свою лояльность, но оказался шпионом Кохаагена.

Как выяснится по ходу дела, Дуглас Куэйд - это своего рода подставная личность, а Карл Хаузер - настоящая. Но потом волею того, кто занимал тело главного героя, личности поменялись местами, а Хаузер оказался предателем повстанцев. Как уже сказано выше, именно выражение «держать за пазухой камень» объединяет персонажей: они притворялись добрыми, а на самом деле они злы и коварны.

Если читатель думает, что в эпоху суперсовременных технологий и винтовок с оптическим прицелом невозможно кого-то атаковать простым и незамысловатым камнем, то он ошибается. Не у всех есть деньги на винтовки, а преступления все еще, к сожалению, не изжиты обществом. Но о реальных преступниках говорить не будем. Лучше вспомнить такую замечательную комедию о контрабандистах, как «Бриллиантовая рука» (1968).

Помните, как Семен Семеныч и Гена поехали на рыбалку, где клев должен быть такой, что «клиент позабудет все на свете»? Так как Андрей Миронов играл преступника-недотепу, то он, конечно, свое главное оружие выронил и стал подбирать камни в качестве замены, но усиленно делал вид, что у него нет никаких неблаговидных намерений. Можно сказать, что в «Бриллиантовой руке» выражение «держать за пазухой камень» использовалось в прямом значении, хотя и с некоторыми оговорками.

«Иметь зуб» или «точить зуб»

Синонимы нужны всегда. Тот или иной устойчивый речевой оборот может не подойти к ситуации, но при этом необходимость выразиться емко и лаконично останется. Рассмотрим фактически один аналог фразеологизма «держать камень за пазухой».

Когда человек затаил на другого обиду, то о нем говорят: «Он зуб точит». Возможна, вариация «имеет зуб». Причем у этих аналогичных выражений разная история. «Иметь зуб», вероятно, восходит к библейскому принципу «око за око, зуб за зуб». Это значит носить в себе обиду, за которую при случае можно отомстить. Естественно, сейчас не обязательно месть должна быть кровной или радиальной. Другой аналог объекта исследования произрастает из быта охотников на медведя. Когда хозяину леса ставили капкан, то «зубы» на нем точили, отсюда и пошло выражение. Сейчас эти речевые обороты идентичны.

«Гранитный камушек в груди»

На этот раз подзаголовок узнают только те, кто в 90-е годы ХХ века в России слушал или хотя бы слышал эстрадные песни. Если взять на себя труд и проанализировать, то результаты могут быть самые удивительные. Например, автор слов хита вообще не думал о том, что он черпает смысл из народных источников. Да, в песне фигурирует известная метафора о каменном сердце. Но по тексту явно следует, что у новоиспеченного поклонника камушек не в груди, а за пазухой. А безутешный оставленный кавалер, напротив, говорит, что у него никаких таких намерений нет, хотя и источает он самые мрачные пророчества о том, как его бывшая будет страдать. Стоит ли верить оскорбленной любви? Решать девушке, но параллель эстрадного и народного творчества весьма любопытна.

Кстати говоря, читатель снова может сказать, что мы подражаем Задорнову, но мы отвергаем подобное обвинение. Сатирик вечно ругал попсу, а у нас задача другая: мы находим в ней скрытые, даже ей самой неведомые смыслы. Как кажется, это неплохо: не унижать, а наоборот, возвеличивать нечто, тем более когда есть хотя бы малейшая причина.

Теперь читатель понимает, что значит «держать камень за пазухой», но мы надеемся, в его окружении таких людей нет. А если и есть, то надо сделать все (в пределах разумного), чтобы обижающийся зарыл камень в землю, словно это топор войны. Правда, порой жизнь распоряжается так, что никто не виноват, а врагов у человека становится все больше и больше. Всем, конечно, мил не будешь, но надо отслеживать хотя бы свои обидные слова и действия и, если это возможно, исправлять их последствия.

Что такое "Держать камень за пазухой"? Как правильно пишется данное слово. Понятие и трактовка.

Держать камень за пазухой кто Испытывать тайное недоброжелательство по отношению к кому-л.; таить злобу против кого-л. Имеется в виду, что лицо (Х), внешне никак не проявляя своих чувств и намерений, ведёт себя с кем-л. неискренне, готово воспользоваться случаем, чтобы причинить кому-л. вред; часто это вызвано затаённой обидой, желанием отомстить. Говорится с неодобрением. неформ. ? Х держит камень за пазухой. Именная часть неизм. В роли сказ. Порядок слов-компонентов нефиксир. ? - Опасный человек этот Волынский... И твой проект, Лейба, пока прибережём. Знаешь, что я заметил? Имея дело с Волынским, всегда надо держать за пазухой камень. Чтобы выбить ему все зубы сразу, когда начнёт кусаться... Ты прав. Он человек опасный. В. Пикуль, Слово и дело.У меня дух перехватило. Так вот он какой, кумир полка! Из-за плоской шутки столько времени носить камень за пазухой! Н. Арсентьев, Сталинградские рассказы. ? Поднялся защитник Остера. - Позвольте мне сделать одно заявление. Молодого адвоката охватило беспокойство. Противник его явно держал камень за пазухой! А. Полторак, Е. Зайцев, Опоздание. - Может быть, у неё были поклонники, которые ревновали её к вам? Может быть, вы ненароком кого-то обидели и сами этого не заметили, а она знала, что этот человек носит камень за пазухой. А. Маринина, Стилист. ? - Ну что молчишь, скуксился? А подумаю, что затаился, что про себя держишь камень за пазухой. А. Рождественский, В дурака с Буонапарте. - Вы идёте рядом с нами только потому, что массы требуют объединения сил всех социал-демократов. А вы - против и держите камень за пазухой. А. Коптяева, На Урале-реке. ? Беседуя с руководством "Фокуса", я, как камень за пазухой, держала вопрос: а принимают ли они лом цветных металлов? <...> Вопрос, согласитесь, на засыпку. Карелия, 2000. Тяжело донашивающая ребёнка Калерия морщила губы в улыбке, кивала мне и долго потом следила за моим взглядом: правда ли, что я не ношу камня за пазухой, не обиделся на неё. В. Астафьев, Весёлый солдат. культурологический комментарий: В основе образа фразеол. лежат природный, вещный и деятельностный коды культуры, в которых окружающие человека предметы и процессы наделяются значимыми для культуры функциональными смыслами. Камень, наделяясь сложной и многозначной символикой (ср. камень преткновения, краеугольный камень, камень на сердце и др.), в образе фразеол. выступает как оружие (ср. библейский миф о Давиде, убивающем Голиафа камнем, обычай побивать камнями виновных как способ казни); камень может выступать и как знак жестокости и бессердечия (ср. каменное сердце). Пазухой называют "простор меж груди и одёжи, над поясом". (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 3. М., 1955. С. 9.) Оказаться за пазухой означает, с одной стороны, "быть причастным к внутреннему пространству человека", а с другой - "быть скрытым от посторонних глаз, храниться в тайне". Компонент держать соотносится с деятельностным кодом культуры, указывая во фразеол. на хранение чего-л. с целью использования. Образ фразеол. содержит метафору, уподобляющую затаённую против кого-л. злобу тайному ношению оружия с целью неожиданного нападения. фразеол. в целом выступает как стереотипное представление о скрытом недовольстве кем-л., о желании причинить кому-л. неприятности.

Время от времени встречаются люди, которые подсознательно нам не очень нравятся. Конечно, не будет открытием сказать, что такое явление давно известно в народе. Поэтому и есть фразеологизм «держать камень за пазухой», значение которого мы рассмотрим сегодня.

История

Разумеется, начинать надо с истоков. Поэтому необходимо рассмотреть, а как оно было сначала. Рождению устойчивого словосочетания предшествовало не слишком приятное событие: поляки захватили Москву. Приключилась с нами в XVII веке. Затем был пир горой. И побежденные выпивали вместе с победителями. Но поляки, несмотря на благодушие русских, нам не доверяли и спрятали в одежде камни, которые пригодились бы интервентам в случае форс-мажора. Теперь уже нельзя сказать, чем кончилось дело, ибо осталась только история фразеологизма «держать камень за пазухой».

Смысл

Опираясь на предыдущие сведения, нетрудно установить подлинное содержание устойчивого выражения. Так говорят о человеке, который внешне ведет себя благопристойно и даже великодушно, а про себя вынашивает разнообразные гнусные планы: как сделать так, чтобы предполагаемая жертва страдала. Возможно, что подобных мыслей нет, но злоба должна быть точно. Иначе выражение потеряет всякий смысл.

Даже когда речь идет о простом выражении, то лучше привести какой-нибудь запоминающийся пример. В культовом фильме «Брат» (1997) Алексея Балабанова старший брат Виктор постоянно подставляет младшего - Данилу. Но представитель молодежи конца 90-х так великодушен, что не сердится на родственника, даже когда его вероломство становится очевидным.

Но, наверное, это не самый лучший пример значения фразеологизма «держать камень за пазухой». В данном случае нельзя понять, то ли Виктор - в принципе человек не самых высоких моральных убеждений, поэтому он всех подставляет, думая только о своей шкуре, то ли ему чем-то не угодил родной брат, и он затаил на него обиду. Подозреваем, что первое.

Лучшей иллюстрацией значение фразеологизма «держать камень за пазухой» будет любой фильм о секретном агенте, который специально внедряется в преступную группу, как в фильме «На гребне волны» (1991). Полицейский не может любить преступников. Это противно его природе. Но в киноленте задача Джонни Юта - притупить бдительность преступников и раскрыть их дерзкие планы. Конечно, в итоге все кончается хорошо. Читатель может вспомнить еще несколько хороших фильмов подобной тематики и на волне ностальгии их пересмотреть. Мы же двигаемся далее к синонимам выражения «держать камень за пазухой».

Синонимы

Когда речь идет о фразеологических оборотах, самое сложное - это подобрать замены, аналогичные по содержанию. Это трудно, но не невозможно. Поэтому у нас синонимы представлены двух видов - фразеологизмы и отдельные слова. Фразеологизмов, к сожалению, кот наплакал:

  • Иметь зуб.

Слова, конечно, представлены богаче:

  • лицемерить;
  • лгать;
  • притворяться;
  • лукавить;
  • двоедушие;
  • двурушничество;
  • двоемыслие.

Как может заметить читатель, в списке есть и глаголы, и существительные. Еще существует одно выражение «человек с двойным дном». Но мы не были уверены, что это фразеологизм. Поэтому не стали его включать в первый список. Но понятие такое встречается, поэтому будет неплохо, если в арсенале у читателя оно тоже окажется.

Теперь проблем с определением значения фразеологизма «держать камень за пазухой» быть не должно. Подобные речевые обороты еще пригодятся человеку, ибо общество не обещает стать милосерднее или добрее.